Язык Гете

Язык Гете, это немецкий язык, на котором говорят миллионы людей. На языке Гёте пишут книги, статьи, стихи, песни. Немецкий язык, это язык дипломатии и политики.

Даже, если вы не планируете поездки в страны, такие как Германия, Австрия, Швейцария, Бельгия, где традиционно говорят на немецком, можно встретить таких людей в любом другом путешествии или в социальных сетях. Общение, это лучший способ провести время.

Язык Гете

Центр обучения DEUTSCHKURSE https://deutschkurse.ru/blog/cursy-nemeckogo-yazyka-online/ предлагает методику, благодаря которой можно учить легко немецкий язык онлайн.

Вам нужно сдать международные экзамены на языке Гёте?

  • Goethe-Zertifikat A1: Start Deutsch 1 – экзамен по немецкому языку для взрослых. Экзамен подтверждает элементарные знания немецкого языка и соответствует первому уровню (A1) по шестиуровневой шкале Общеевропейских компетенций владения иностранным языком (GER).
  • Экзамен START DEUTSCH 1 разработан Институтом им. Гете. Экзамен проводится и оценивается по единым критериям в экзаменационных центрах, указанных в § 2

Сдача экзаменов по всему Миру.

  • В зависимости от уровней экзаменов, доступных к сдаче, и условий в экзаменационном центре, экзамен GOETHE-ZERTIFIKAT A1: START DEUTSCH 1 можно сдать на бумаге и (или) в электронном виде.
  • Структура, содержание и оценка экзамена на бумаге и в электронном формате идентичны.

Результаты экзамена оцениваются в баллах и оценках.

  1. Максимальное количество баллов, которое можно получить на экзамене – 100: 75 баллов за письменный этап и 25 – за устный.
  2. Экзамен считается сданным, если его участник набрал не менее 60 баллов (60 % от максимально возможного количества баллов) и успешно сдал все этапы экзамена.

Баллы и оценка:

  • 100–90 «очень хорошо»
  • 89–80 «хорошо»
  • 79–70 «удовлетворительно»
  • 69–60 «достаточно»
  • 59–0 «не зачтено», экзамен может быть сдан повторно только полностью.

Гёте (1749 – 1832) биография коротко

 «Sobald wir lernen uns zu vertrauen, fangen wir an zu leben» – «Как только мы научимся доверять друг другу, мы начнем жить». – Гёте.

Иоганн Вольфганг Гёте родился 28 августа 1749 года в городе Франкфурт-на-Майне в образованной богатой семье. Сочинять стихи Гёте научил его отец. Также отец обеспечил образование сыну. С детства Гёте учили языкам, живописи, точным наукам, музыки, фехтованию.

  • В 1765 году Гёте стал учиться в Лейпцигский университете на факультете права.
  • В 1771 году став адвокатом Гёте вернулся во Франкфурт.
  • В 1786 году Гёте уехал в Италию и вернулся после путешествия в 1788 году.
  • 1790 — Выход из печати «Фауста» в виде фрагмента. Гёте издает «Метаморфоз растений». Поездка в Венецию. «Венецианские эпиграммы». Углубленные занятия естествознанием, оптикой, ботаникой и анатомией. Гёте — министр культуры.
  • 1791 — Гёте — директор придворного театра. Работа над «Учением о цвете». Сатирическая пьеса «Великий Кофта». Статья об оптике.
  • 1806 — Окончание трагедии «Фауст. Часть 1.
  • 1807 — «Учение о цвете».
  • 1808 — Встреча с Наполеоном.
  • 1815 — Гёте получает чин министра.
  • 1817 — Гёте подает в отставку с поста директора театра.
  • 1824 — Приезд Гейне к Гёте.
  • 1825 — «Опыт учения о погоде».
  • 1830 —«Фауст. Часть II».
  • Иоганн Вольфганг Гёте умер в Веймаре 22 марта 1832 года в возрасте 83 лет. Его последние слова были: «Mehr Licht…» – (Больше света).
  • На русский язык произведения Гёте были переведены В. А. Жуковским, М. Ю. Лермонтовым, Ф. И. Тютчевым, К. С. Аксаковым, Н. П. Огаревым, А. А. Фетом, В. В. Первый перевод «Фауста» сделал в 1838 году Э. И. Губер. Лучшим специалисты называют перевод Н. А. Холодковского. Часто издают «Фауста» в переводе Б. Л. Пастернака.

Язык Гете. Потренируйтесь, проверьте себя и сравните с автоматическим переводом.

  • Знание немецкого языка позволяет читать автора, а не перевод.
  • Дословный перевод с немецкого не всегда передаёт красоту и содержание, поэтому перевод — это вовсе не авторское прочтение. Хорошо знать язык Гете.

Любимый салат Гёте из анчоусов – рецепт в стихах.

Гёте посвятил своему «любимому салату из анчоусов» стихотворение: «Андре Эйнсви». Об этом рассказано на сайте deutschlandfunkkultur.de.

  • «Мир подобен салату из анчоусов; Мы любим рано, мы любим поздно. Кругом дольки лимона, рыбки, сосиски и все, что сливается в уксусе и масле, каперсы, как будущие цветы: проглатываешь их вместе, как слуга».
  • Goethe seinem „heißgeliebten Sardellen-Salat“ ein Gedicht gewidmet: „Eins wie’s Andre“. „Die Welt ist wie ein Sardellen-Salat; Er schmeckt uns früh, er schmeckt uns spat. Zitronenscheibchen rings umher, Drum Fischlein, Würstlein, und was noch mehr. In Essig und Öl zusammenrinnt, Kapern, so künftige Blumen sind: Man schluckt sie zusammen wie ein Gesind.“

Бертольт Брехт

  • “Das Denken gehört zu den größten Vergnügungen der menschlichen Rasse.” ― Bertolt Brecht, Leben des Galilei: Schauspiel.
  • Перевод translate.google.ru: «Размышление — одно из величайших удовольствий человечества». ― Бертольт Брехт, Жизнь Галилея: Драма.

Генрих Гейне

  • Guter Rat: Wirf dein Gold den Musikanten, Denn die Fiedel macht das Fest; ― Heinrich Heine, Gedichte 1853 und 1854
  • Перевод translate.google.ru: Хороший совет. Бросьте свое золото музыкантам. Ибо скрипка делает праздник; ― Генрих Гейне.

Карта сайта

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *