Зачем вам английский язык? Прежде чем вы сказали себе: I need to know English (Мне нужно знать английский), вероятно были другие утверждения:
- You must learn English (Ты обязан учить английский)
- You have to learn English (Ты должен учить английский)
- You should learn English (Тебе следует заняться английским)
Возможно вам нужен технический перевод? Будет ли такой перевод соответствовать стандартам качества согласно отраслевому регламенту ПР 50.1.027-2014 – Правилам оказания переводческих и особых видов лингвистических услуг? Всё будет и гарантия качества! Также подписывается соглашение о неразглашении конфиденциальной информации. Всё уточните на https://academperevod.ru/uslugi/tehnicheskij-perevod/ — там ждут и будут вам рады. Успехов!
Зачем вам английский язык? 11 ответов на этот вопрос
- С помощью английского языка вы можете больше и интереснее путешествовать.
- Если вы в аптеке в другой стране – всегда найдёте слова, как объяснить свою проблему.
- С английским языком больше возможностей найти работу.
- Английский язык поможет вам улучшить своё образование.
- Английский язык поможет вам лучше понимать ваших глобальных врагов и друзей.
- Английский язык поможет вам приобщиться к мировой культуре.
- Английский язык поможет вам понять, что изучение иностранных языков проще, чем вам кажется.
- Английский язык поможет вам лучше разобраться в науке.
- Английский язык поможет вам заводить друзей по всему миру.
- Английский язык поможет вам повысить самооценку.
- Английский язык даст основания утверждать, что вы более умный человек, чем некоторые другие.
Британский сленг
- Что вы скажете о себе, когда устали? I am tired. А что скажет о себе уставшая британка? I am knackered.
- А если хотите есть? Конечно, I am hungry. Секундочку! Как вам британский вариант I am peckish, который даже у меня сейчас подчёркнут красным как незнакомый программе Microsoft Word?
- Как вы думаете, чего хочет британец, если он хочет «жабу в норе». По-английски это toad-in-the-hole. Не бойтесь: ему всего лишь захотелось сосиску в тесте.
- Приехавший в США британец, которому понадобилось купить jumper, пойдёт искать магазин, торгующий чем? Правильно: свитерами (sweater).
- Если вы приехали в Британию, и вашему малышу срочно понадобилась сиделка, кого вы будете искать? Может быть, lollipop lady (даму с леденцом)? А вот и нет. Потому что дамой (или господином) с леденцом называют полицейского, помогающего школьникам переходить дорогу. А няню вашу будут здесь называть minder. Как, впрочем, и телохранителя. Который, как все мы знаем по знаменитому фильму, вообще-то body guard.
- Если вам понадобится шариковая ручка, не стоит долго объяснять англичанину, что вам нужен ball-point pen. Достаточно просто сказать I need a biro. Когда-то это было названием фирмы, а теперь стало именем нарицательным. Как ксерокс у нас.
- Известно довольно широко, что если вы захотели заказать что-то с картошкой фри, то в Америке нужно просить French fries, а в Англии chips. Зато если вы, не дай бог, захотели именно чипсы, то вас правильно поймут в Америке, а в Англии вам придётся перестраиваться и просить crisps. В противном случае вам принесут… картошку фри.
- В заключении этого короткого экскурса в мир британского сленга, как вы думаете, где стоит искать «пеликанов перекрёсток» (pelican crossing) – на улице, в зоопарке или в тюрьме? Не стану злоупотреблять вашим временем и подскажу, что pelican – это вовсе не птица, а сокращение от pedestrian light controlled – иначе говоря, это всего лишь светофор, который разрешает или запрещает переход, показывая зелёную или красную фигурку соответственно.
Австралийский сленг
- Если вы любите печенье, то спрашивайте в австралийской кондитерской вовсе не cookie, а biccie.
- Как вы думаете, что имеет в виду австралиец, когда говорит вам Good on ya? Он вас хвалит, типа, молодец. В Британии вам бы в такой же ситуации сказали Good for you.
- А вы знаете, как в Австралии принято здороваться с хорошими друзьями. Во-первых, австралийцы, как вы, наверное, слышали, особенно во время сиднейской олимпиады, когда хохотал весь англоязычный мир, единственные говорят Good day. Во-вторых, вместо всяких buddy, pal, mate они предпочитают словечко cobber. Таким образом, приветственная фраза в их устах прозвучит G’day, cobber!
- С водой, как известно, в Австралии туго. Тем более примечательно, что для таких мелких водоёмов, которые в той же Англии не назвали бы даже pool или lagoon в австралийском английском есть специальное слово – billabong. В русском ему лучше всего соответствует слово «заводь». Почему? Потому что этимология его вовсе не английская, а местная: billa означает «река», а bong – «мертвый».
- Закончить же этот короткий экскурс в австралийский быт английского языка я бы хотел пожеланием, чтобы вы всегда были happy little vegemite, что означает «человек, пребывающий в хорошем расположении духа».
- Поделился своим мнением — Кирилл Шатилов, — Неожиданный английский. Размышления репетитора. Тетрадь III
If I can do it, so can you — Если я смог это сделать, то и ты сможешь…