Книга пути и достоинства. Дао-Дэ цзин

Книга пути и достоинства – учение китайской мысли. Основная идея этого произведения — понятие Дао — трактуется как естественный порядок вещей, не допускающий постороннего вмешательства.

Книга пути и достоинства

 

Традиционно автором книги считается Лао-цзы (VI — V вв. до н. э.)

«Лао-цзы в своих речах всегда оставляет что-то недосказанным, чтобы читатель об этом сам догадался.» — комментарий Вэй Юаня к Дао-Дэ цзин.

 

 

Книга пути и достоинства. Дао-Дэ цзин. Перевод В. В. Малявина. (Несколько глав)

 

Дао-Дэ цзин. Глава II

  • Когда в мире узнают, что прекрасное — прекрасно,
  • тотчас появляется уродство.
  • Когда в мире узнают, что доброе — добро,
  • появляется зло.
  • Наличное и отсутствующее друг друга порождают.
  • Трудное и легкое друг друга создают.
  • Длинное и короткое друг друга выявляют.
  • Высокое и низкое друг друга устанавливают.
  • Музыка и голос друг другу откликаются.
  • Предыдущее и последующее друг за другом следуют.
  • Так будет всегда.
  • Посему премудрый человек предается делу недеяния
  • И претворяет бессловесное учение.
  • Десять тысяч вещей созидают — и он ничего не отвергает,
  • Рождают — и он ничем не владеет.
  • Все свершают — и он за это не держится.
  • Успехи приходят — и он не помещает себя в них.
  • Он ни в чём не пребывает — и от него ничто не уходит!

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава III

  • Не возвышайте «достойных» —
  • тогда люди не будут соперничать.
  • Не цените редкостные товары —
  • тогда люди не будут разбойничать.
  • Не выставляйте напоказ привлекательные вещи —
  • тогда в людских сердцах не будет смущения.
  • Вот почему премудрый человек, управляя людьми,
  • Опустошает их головы
  • И наполняет их животы,
  • Ослабляет их стремления
  • И укрепляет их кости.
  • Он всегда делает так, что у людей нет ни знаний,
  • ни желаний,
  • А знающие не осмеливаются что-либо предпринять.
  • Действуй неделанием — и во всем будет порядок.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава IX

  • Чем удерживать наполненное до краев,
  • Лучше вовремя остановиться.
  • Кто старается наточить острее,
  • Не сохранит достигнутого надолго.
  • Коли золото и яшма заполнили покои,
  • Никому не под силу их сберечь.
  • Тот, кто кичится богатством и знатностью,
  • Сам навлечет на себя беду.
  • Подвиг совершен, слава явилась, а сам скрылся —
  • Вот Путь Небесный.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава XXIV

  • Кто встал на цыпочки, долго не простоит.
  • Кто широко шагает, далеко не уйдет.
  • Кто имеет свой взгляд, немного сможет понять.
  • Кто имеет свою правду, немногих сможет убедить.
  • Кто рвётся вперед, славы не стяжает.
  • Кто радеет за себя, долго не проживет.
  • Для Пути это только «лишнее угощение,
  • напрасное хождение»
  • Для людей это только повод для ненависти.
  • Посему претворяющий Путь так не поступает.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава XXVII

  • Умеющий ходить не оставляет следов.
  • Умеющий говорить никого не заденет словом.
  • Умеющий считать не пользуется счётами.
  • Умеющий запирать не пользуется засовом,
  • а запертое им не отпереть.
  • Умеющий связывать не пользуется веревкой,
  • а связанное им не развязать.
  • Вот почему премудрый человек всегда спасает людей
  • и никого не отвергает.
  • Всегда спасает вещи и ничего не отвергает.
  • Это зовется «сокрытое преемствование просветлённости».
  • Посему добрый человек — учитель недоброму человеку,
  • А недобрый человек — орудие доброму человеку.
  • Не чтить учителя, не любить орудие —
  • Тут и великий ум впадет в заблуждение.
  • Вот что такое предел утонченности.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава XXIX

  • Когда кто-то хочет завладеть миром и переделать его,
  • Я вижу, что он не добьётся своей цели.
  • Мир — божественный предмет, переделать его нельзя.
  • Кто будет его переделывать, погубит его.
  • Кто будет держаться за него, потеряет его.
  • Среди вещей одни действуют, другие следуют,
  • Одни пышут жаром, другие источают холод,
  • Одни сильны, другие слабы,
  • Одни расцветают, другие клонятся к упадку.
  • Вот почему премудрый человек отвергает, крайности,
  • отвергает излишества, отвергает роскошь.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава XXXI

  • Доброе оружие — зловещее орудие.
  • Многим вещам оно ненавистно,
  • И тот, кто имеет Путь, его не держит.
  • Благой государь в своём доме чтит левое,
  • А, идя войной, чтит правое.
  • Оружие — зловещее орудие, благородный муж
  • его не держит.
  • Применяют его, только если к тому принудят,
  • И применять его нужно сдержанно и бесстрастно.
  • Одержав победу, не гордись содеянным.
  • Кто гордится победой, тот радуется убийству.
  • А кто рад убийству, тот не преуспеет в мире.
  • В счастливых событиях ценится левое,
  • В несчастных событиях ценится правое.
  • Младший полководец стоит слева,
  • Старший полководец стоит справа:
  • Значит, они стоят как на похоронах.
  • На убийство множества людей откликайтесь
  • скорбным плачем,
  • Победу на войне отмечайте траурным обрядом.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава XXXIII

  • Знающий других умён.
  • Знающий себя просветлён.
  • Победивший других силён.
  • Победивший себя могуч.
  • Кто знает, в чём достаток, богат.
  • Кто действует решительно, имеет волю.
  • Кто не теряет того, что имеет, долговечен.
  • А кто не гибнет в смерти, живёт вечно.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава XXXVI

  • Если хочешь сжать,
  • Прежде нужно растянуть.
  • Если хочешь ослабить,
  • Прежде нужно усилить.
  • Если хочешь развалить,
  • Прежде нужно возвеличить.
  • Если хочешь отнять,
  • Прежде нужно дать.
  • Вот что зовется «опережающим прозрением».
  • Мягкое и слабое одолеет твёрдое и сильное.
  • Рыбе лучше не покидать глубины,
  • А то, что приносит царству благо, нельзя показывать людям.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава XLIV

  • Что каждому ближе: слава или жизнь?
  • Что дороже: жизнь или богатство?
  • Что хуже: иметь или потерять?
  • Вот почему кто многое любит, тот много потратит,
  • А у того, кто много скопил, будут велики и потери.
  • Если знаешь, как быть довольным, не изведаешь позора.
  • Если знаешь, где остановиться, избегнешь опасности
  • И сможешь жить долго.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава XIV

  • Великое достижение кажется ущербным,
  • Но польза его беспредельна.
  • Великая наполненность кажется пустой,
  • Но польза её неистощима.
  • Великая прямота не даёт ходить прямо.
  • Великое искусство не даёт сделать искусно.
  • Великое красноречие не даёт сказать красиво.
  • Быстрые движения одолеют холод,
  • Но покой одолеет жару.
  • Кто чист и покоен, сможет выправить мир.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава XLVI

  • Когда в мире есть Путь,
  • Верховых лошадей отводят унавоживать поля.
  • Когда в мире нет Пути,
  • Боевых коней растят на дальних заставах.
  • Нет большего преступления, чем потакать вожделению.
  • Нет больше беды, чем не знать, что имеешь довольно.
  • Нет большего порока, чем страсть к обладанию.
  • Посему удовлетворенность знанием того,
  • что имеешь в достатке, — вот неизбывное довольство.
  • Параллельный вариант, согласно списку, из Годяня:
  • Нет большего преступления, чем иметь слишком
  • много желаний.
  • Нет большего порока, чем потакать вожделению.
  • Нет большей беды, чем не знать, что имеешь довольно.
  • Довольствоваться тем, что знаешь, что имеешь в достатке —
  • вот неизбывное довольство.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава XLIX

  • У премудрого человека нет постоянного мнения.
  • Его помышления таковы же, как помышления всех.
  • Тех, кто добр, я считаю добрыми.
  • Тех, кто недобр, я тоже считаю добрыми:
  • Так торжествует добро.
  • Тем, кто заслуживает доверия, я верю.
  • Тем, кто доверия не заслуживает, я тоже верю:
  • Так торжествует доверие.
  • Премудрый человек, царствуя в мире,
  • Всё вмещает в себя и ради мира замутняет свое сердце.
  • Все люди напрягают зрение и слух,
  • А он привечает их, словно детей.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LI

  • Путь рождает их, Совершенство взращивает.
  • Вещество придает им формы, сила обстоятельств их завершает:
  • Вот почему все вещи почитают Путь и ценят Совершенство.
  • Путь почитают и Совершенство ценят не по приказу:
  • Так всегда происходит, само собой.
  • Посему Путь рождает их, Совершенство взращивает,
  • Они вынашивают их и вскармливают их,
  • Дают им вырасти, дают им созреть,
  • Пестуют их, оберегают их.
  • Всё рождает и ничем не обладает.
  • Всему поспешествует, а не ищет в том опоры,
  • Всех старше, а ничем не повелевает:
  • Вот что зовется сокровенным совершенством.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LIV

  • Того, кто прочно стоит, нельзя повалить.
  • Того, кто крепко обнимает, нельзя оторвать:
  • Тому дети и внуки не перестанут приносить жертвы.
  • У того, кто это пестует в себе, совершенство
  • будет подлинным.
  • У того, кто это пестует в семье, совершенство
  • будет в избытке.
  • У того, кто это пестует в селении, совершенство
  • будет долгим.
  • У того, кто это пестует в царстве, совершененство
  • будет неизбывным.
  • У того, кто это пестует в мире, совершенстве
  • будет всеобъемлющим.
  • А потому смотри на себя исходя из себя,
  • Смотри на семью исходя из семьи,
  • Смотри на селение исходя из селения,
  • Смотри на царство исходя из царства,
  • Смотри на мир исходя из мира.
  • Откуда я знаю, что мир таков?
  • Благодаря этому.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LVII

  • Государством управляй прямо.
  • На войне применяй хитрость.
  • И посредством бездействия завладевай Поднебесной.
  • Отчего мне известно, что это так?
  • Вот отчего:
  • Чем больше в мире запретов, тем люди беднее.
  • Чем больше народ знает о выгоде, тем больше
  • в царстве смуты.
  • Чем больше в народе мастерства и сноровки,
  • тем больше безделиц.
  • Чем больше в стране законов и приказов,
  • тем больше разбойников
  • Посему премудрые люди говорили:
  • Я не действую, а люди сами становятся лучше.
  • Я привержен покою, а люди сами себя выправляют.
  • Я не вмешиваюсь в дела, а люди сами богатеют.
  • Я не имею желаний, а люди сами блюдут простоту.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LVIII

  • Когда миром правят отстраненно-покойно,
  • Люди просты и добродушны.
  • Когда миром правят придирчиво-строго,
  • Люди хитры и коварны.
  • Беда — вот где счастья опора.
  • Счастье — вот откуда приходит беда.
  • Кто знает, где их предел?
  • В них нет ничего навек «правильного».
  • Правильное станет неправильным,
  • Доброе станет худым,
  • И люди пребывают в заблуждении с давних пор.
  • Вот почему премудрый человек
  • Ровен, а ничего не срезает.
  • Остёр, а ничего не ранит,
  • Прям, а не идет напролом,
  • Ярко сияет, а никого не слепит.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LXIII

  • Действуй, не действуя.
  • Делай, не делая.
  • Находи вкус там, где вкуса нет.
  • Находи большое в маленьком и многое в малом.
  • На зло отвечай совершенством.
  • Готовься к трудностям, пока легко,
  • Предвидь великое в пустячном:
  • Всё трудное в мире происходит из легкого.
  • Всё великое в мире происходит из ничтожного.
  • Премудрый человек никогда не стремится к величию —
  • И потому может стать великим.
  • Кто легко раздаёт обещания, тот не заслужит доверия.
  • Кто многое считает лёгким, познает много трудностей.
  • Вот почему премудрый человек всё считает трудным —
  • И вовек не испытывает трудностей.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LXIV

  • Что покоится, то легко удержать.
  • Что ещё не проявилось, то легко упредить.
  • Что хрупко, то легко разбить.
  • Что мелко, то легко рассеять.
  • Действуй там, где ещё ничего нет.
  • Упорядочивай там, где ещё не разладилось.
  • Дерево толщиной в обхват вырастает из крошечного ростка,
  • Башня в девять этажей начинается с комка земли.
  • Путь в тысячу ли начинается с одного шага.
  • Тот, кто воздействует на это, разрушит его.
  • Тот, кто крепко держится за это, потеряет его.
  • Вот почему премудрый человек не действует и ничего не разрушает,
  • Ни за что не держится — и ничего не теряет.
  • Когда успех уже близок, люди часто всё портят.
  • Кто в конце так же осмотрителен, как в начале, не изведает неудачи.
  • Посему премудрый человек желает нежелания
  • и не ценит редкие в мире товары.
  • Он учится не быть учёным и уводит всех от заблуждений.
  • Посему он во всех вещах поддерживает то, что таково
  • само по себе — и ничего не делает.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LXVII

  • Все в мире говорят, что мой Путь велик.
  • Да, велик — и оттого как будто ни на что не годен!
  • Будь он для всего пригоден, давно бы уже измельчал.
  • Есть у меня три сокровища, я бережно их храню:
  • Первое — это любовь.
  • Второе – бережливость.
  • Третье — нежелание быть первым в мире.
  • Благодаря любви я могу быть отважен.
  • Благодаря бережливости, я могу быть щедр.
  • Благодаря нежеланию быть первым, я могу главенствовать в мире.
  • А быть отважным, отбросив любовь,
  • Быть щедрым, забыв бережливость,
  • Быть впереди, не умея быть позади, —
  • Это верная гибель.
  • Ибо любовь приносит победу тому, кто нападает,
  • И оберегает того, кто защищается.
  • Когда Небо желает кого-то спасти,
  • Оно окружает его любовью, словно прочной стеной.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LXVIII

  • Умеющий воевать не воинствен.
  • Умеющий сражаться не дает волю гневу.
  • Умеющий одерживать победу над противником не борется с ним.
  • Умеющий управлять людьми, ставит себя ниже их.
  • Это зовется совершенством миролюбия.
  • Это зовется силой использования людей.
  • Это зовется «соответствием Небу», пределом древности.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LXIХ

  • У знатоков военного дела есть такое суждение:
  • «Я не смею быть хозяином, а лучше буду гостем.
  • Я не смею продвинуться на вершок, а лучше отступлю на шаг».
  • Это называется: «выступать, не выступая»,
  • «Закатывать рукав, не обнажая руки».
  • «Побеждать, не враждуя».
  • «Держать в покорности, не применяя войск».
  • Нет большего несчастья, чем презирать противника.
  • Кто презирает противника, разбрасывает мои сокровища.
  • Посему, когда войска сходятся для жестокой битвы,
  • Кто скорбит, тот победит.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LXXIII

  • Тот, кто смел в удали, погибнет.
  • Тот, кто смел в скромности, будет жить.
  • Из этих двух одно полезно, другое вредно.
  • Небо чего-то не любит — кто знает тому причину?
  • Даже премудрый здесь затруднится с ответом.
  • Путь Неба: не борется, зато искусно побеждает,
  • Не говорит, зато искусно откликается,
  • Не призывает, а всё приходит само,
  • Не вдается в частности, а всё искусно рассчитывает.
  • Небесная Сеть широка и редка,
  • Но из нее ничто не ускользает.

 

 

Дао-Дэ цзин. Глава LXXVII

  • Небесный Путь — это как натягивание на лук тетивы:
  • Верхний край надо опустить вниз,
  • Нижний край надо поднять вверх.
  • Если слишком длинно, укоротить,
  • Если слишком коротко, удлинить.
  • Так и Путь Небес: отнимает лишнее и прибавляет недостающее.
  • Путь же людей не таков:
  • Отнимают недостающее и добавляют к тому, что в избытке.
  • Кто способен, имея излишек, отдать его миру?
  • Только человек Пути.
  • Вот почему Премудрый человек
  • Действует — и не держится за сделанное,
  • Имеет успехи — и не привязан к ним,
  • И не имеет желания показывать свою мудрость.
  • — Дао-Дэ цзин

 

 

Источник

  • «Дао-Дэ цзин. Ле-цзы. Гуань-цзы: Даосские каноны» М.: «Издательство Астрель»:»Издательство АСТ», 2002. — Малявин В. В., перевод.

 

Все статьи сайта

Новые статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *