Россия и Китай 20 мая 2026 года провели переговоры. В Доме народных собраний в Пекине состоялись переговоры Президента России Владимира Путина с Председателем КНР Си Цзиньпином. (1)

Владимир Путин с Си Цзиньпином
Россия и Китай 20 мая 2026. Фрагмент из материалов переговоров.
Си Цзиньпин:
- Уважаемый господин Президент Путин!
- Ещё раз горячо приветствую Вас и всех российских друзей.
- За последние годы на фоне сложной международной обстановки Китай и Россия, основываясь на принципах равенства и взаимного уважения, неукоснительного выполнения взятых на себя обязательств и взаимовыгодного сотрудничества выстраивают отношения всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия в новую эпоху.
- Углубляется политическое взаимодоверие, наращивается сотрудничество в сферах торговли, экономики, инвестиций, энергетики, науки и техники, культурно-гуманитарных обменов и межрегионального взаимодействия. Также постоянно сближаются наши народы.
- Отношения между нашими странами вступили в новый этап более продуктивного и ускоренного развития. Неуклонное продвижение китайско-российских отношений долгосрочного, здорового, стабильного и высококачественного развития – это стратегический выбор, сделанный нами с Президентом Путиным, исходя из взаимных интересов двух стран и общей тенденции развития в глобальном масштабе. (2)
Беседа Владимира Путина с Си Цзиньпином.
- Что сказали лидеры России и Китая 20 мая 2026 года в Пекине.
Председатель Китайской Народной Республики
Си Цзиньпин:
- Уважаемый господин Президент Путин, мой давний друг!
- Приветствую ваше прибытие в Китай с официальным визитом.
- На протяжении долгих лет мы с Вами поддерживаем тесные связи, вместе определяем векторы углубленного и плодотворного развития китайско-российских отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия в новую эпоху. Многовековая дружба, добрососедские контакты ещё глубже укоренились в сердцах народов.
Парадигма выстраивания межгосударственных отношений нового типа, основанных на взаимоуважении, справедливости и взаимовыгодном сотрудничестве, постоянно вносит в хаотичный мир ценную стабильность и предсказуемость.
В этом году исполняется 30-летие установления партнёрства и стратегического взаимодействия и 25-летие подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве.
- Китайско-российские отношения шаг за шагом достигли нынешнего высокого уровня.
- Это стало возможным благодаря присущей нам непоколебимой воле в процессе непрерывного углубления политического взаимодоверия и стратегического взаимодействия, предприимчивости в расширении разветвлённого сотрудничества, а также храбрости и мужеству в деле отстаивания международной справедливости в целях формирования сообщества единой судьбы человечества, несмотря на турбулентности международный обстановки.
- В настоящее время в условиях хаотичной международный ситуации наблюдается разгул односторонности и гегемонии, но устремление к миру, развитию и сотрудничеству по-прежнему остается чаянием народа и веянием времени.
В качестве постоянных членов Совбеза ООН и важных мировых держав Китай и Россия должны с учётом долгосрочных интересов добиться национального возрождения путём продвижения всеобъемлющего стратегического взаимодействия более высокого качества, построить более справедливую и разумную систему глобального управления.
Спасибо.
Президент Российской Федерации
Владимир Путин:
- Уважаемый господин Председатель, господин Си Цзиньпин, дорогой друг!
- Уместно будет употребить китайскую поговорку, насколько нам известно, в Китае говорят: не виделись день, а как будто минуло три осени. Мы действительно рады очень Вас видеть. Мы сверяем постоянные часы и лично, и через наших помощников, через правительства.
- Я тепло вспоминаю, как в прошлом году мы здесь имели возможность вместе принимать участие в праздновании 80-летия победы во Второй мировой войне.
- 25 лет назад между нашими странами был подписан Договор о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве, фундаментальный межгосударственный документ, являющийся основой для развития сотрудничества по всем направлениям и в полной мере сохраняющий свою актуальность.
- Сегодня наши отношения вышли на беспрецедентно высокий уровень, являя собой образец подлинно всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия.
- Не случайно в составе нашей делегации – большая часть Правительства Российской Федерации, руководители бизнеса, представители общественных и образовательных организаций.
- Сейчас, как условились с господином Председателем, начнём нашу работу с обсуждения ключевых вопросов двустороннего взаимодействия, прежде всего в сфере экономики, а затем продолжим переговоры с участием делегаций, как вот только что предложил господин Председатель.
- Даже на фоне неблагоприятных внешних факторов наше взаимодействие, хозяйственное сотрудничество демонстрирует хорошую, высокую динамику. Товарооборот за четверть века вырос более чем в 30 раз, уже несколько лет подряд уверенно превышает отметку в 200 миллиардов долларов.
- Локомотив экономического сотрудничества – российско-китайское взаимодействие в сфере энергетики. На фоне кризиса на Ближнем Востоке Россия по-прежнему сохраняет за собой роль надёжного поставщика ресурсов, а Китай – ответственного потребителя этих ресурсов.
- В числе приоритетов – крупные совместные начинания в промышленности, сельском хозяйстве, транспорте и, конечно, высоких технологиях.
- Не менее активно развиваются гуманитарные связи. Вслед за успешно проведёнными Годами культуры на очереди – Годы сотрудничества в сфере образования. Это уже 10 перекрёстный межгосударственный тематический проект, который мы сегодня вместе тоже открываем.
- Дополнительным стимулом для наращивания гуманитарных контактов стало введение по Вашей, дорогой друг, инициативе безвизового режима на взаимной основе для граждан наших стран. Эту практику, безусловно, будем продолжать.
- Наше сотрудничество во внешнеполитических делах – один из главных стабилизирующих факторов на международной арене. Идёт сложный процесс формирования полицентричного мира, основанного на балансе интересов всех его участников.
Вместе с китайскими друзьями отстаиваем культурно-цивилизационное многообразие и уважение суверенного развития государств, стремимся к построению более справедливого демократического мироустройства.
В нынешней напряжённой ситуации на международной арене наша тесная связка особенно востребована.
Наращиваем координацию в ООН, БРИКС, «Группе двадцати» и на других площадках. Продолжим активное взаимодействие с Шанхайской организацией сотрудничества.
Уверен, что вместе достойно отметим в этом году 25-летие ШОС, ставшей прекрасным примером справедливого разрешения проблем и содействия интеграции в обширном общем регионе.
Всецело поддерживаем деятельность китайского председательства в форуме Азиатско-Тихоокеанского сотрудничества в текущем году, и со своей стороны хотел бы подтвердить готовность принять участие в саммите этого формата в Шэньчжэне в ноябре этого года.
И разумеется, приглашаем Вас, дорогой друг, в следующем году совершить визит в Российскую Федерацию.
Благодарю вас. (3)
Источники
- Российско-китайские переговоры 20 мая 2026 года Пекин — kremlin.ru/events/president/news/79782
- Российско-китайские переговоры в расширенном составе. — kremlin.ru/events/president/transcripts/79784
- Беседа с Председателем КНР Си Цзиньпином. — kremlin.ru/events/president/transcripts/79783