Интервью Путина Cиньхуа в 2025

Интервью Путина Cиньхуа в преддверии официального визита в Китай в сентябре 2025 г.

Интервью Путина Cиньхуа в 2025

 

Владимир Путин дал письменное интервью информационному агентству «Cиньхуа».

 

 

Из интервью Путина Cиньхуа

Владимир Путин: визит нашего друга, Председателя КНР Си Цзиньпина, в мае 2025 в Россию прошёл с большим успехом, имел широкий международный резонанс и получил самую высокую оценку в нашей стране.

  • Приезд был приурочен к священной для нас дате – 80-летию Победы в Великой Отечественной войне и уже поэтому стал глубоко символичным с точки зрения развития российско-китайских отношений.
  • Мы подтвердили стратегический выбор наших народов в пользу укрепления традиций добрососедства, дружбы и взаимовыгодного сотрудничества на долгосрочную перспективу.

 

По приглашению Председателя Си Цзиньпина делегация России отправляется с ответным визитом в Китай.

 

 

Саммит Шанхайской организации сотрудничества в 2025

Владимир Путин: с большим удовольствием вновь посещу г.Тяньцзинь, где, как известно, должен состояться саммит Шанхайской организации сотрудничества, который КНР организует как председатель ШОС.

 

 

Создание Шанхайской организации сотрудничества в 2001 г.

Создание Шанхайской организации сотрудничества в 2001 году воплотило общее стремление России, Китая и центральноазиатских государств – Казахстана, Киргизии, Таджикистана и Узбекистана – укреплять доверие, дружбу и добрососедство, мир и стабильность в регионе.

  • За прошедшие годы в ШОС разработана солидная договорно-правовая база, отлажены механизмы, способствующие плодотворному взаимодействию в сферах политики, безопасности, торговли и инвестиций, культурно-гуманитарных связей.

Ряды Организации пополнили Индия, Пакистан, Иран и Белоруссия.

  • Активно вовлечены в совместную деятельность также страны-партнёры и наблюдатели, представляющие политическое, экономическое и культурное многообразие Евразии.

 

 

Секрет привлекательности ШОС

  • Секрет такой привлекательности ШОС довольно прост:
  • Твёрдая приверженность философии созидания.
  • Открытость для равноправного сотрудничества.
  • Не направленность против третьих стран.
  • Уважение к национальным особенностям, самобытности каждого народа.

 

Опираясь на эти ценности, ШОС участвует в строительстве более справедливого многополярного мироустройства, основанного на международном праве при центральной координирующей роли ООН.

  • Большим вкладом в достижение этой глобальной цели призвано стать формирование в Евразии архитектуры равной и неделимой безопасности, в том числе через тесное взаимодействие государств – членов ШОС.
  • Её социально-экономическим фундаментом видим Большое Евразийское партнёрство, предполагающее сопряжение национальных стратегий развития и региональных интеграционных инициатив, уплотнение кооперации между ШОС, Евразэс, СНГ, АСЕАН и другими международными структурами.

 

Владимир Путин: Уверен, что важной вехой в истории ШОС станет саммит в Тяньцзине, а также встреча «ШОС плюс».

  • Мы поддерживаем заявленные китайским председательством приоритеты, нацеленные на дальнейшую консолидацию ШОС, углубление сотрудничества по всем направлениям, повышение роли нашей Организации на мировой арене.
  • Особое внимание уделяем синхронизации проводимой работы с практическими шагами в рамках председательства России в Совете глав правительств ШОС.

 

Владимир Путин: Рассчитываю, что общими усилиями получится придать качественно новую динамику ШОС, её модернизации в соответствии с требованиями времени.

 

 

 

О российско-китайских переговорах в Пекине в 2025 г.

Владимир Путин: Буду рад обстоятельно обсудить с Председателем Си Цзиньпином все аспекты двусторонней повестки.

  • Включая взаимодействие в сфере политики и безопасности, экономические и культурно-гуманитарные связи.
  • И конечно, по традиции обменяемся мнениями по актуальным региональным и международным сюжетам.

 

 

 

Си Цзиньпин — настоящий лидер

Владимир Путин: Председатель Си Цзиньпин очень бережно относится к истории своей страны, знаю это из личного общения с ним.

  • Он настоящий лидер крупной мировой державы, волевой руководитель, обладающий стратегическим мышлением и глобальным кругозором, уделяющий первостепенное внимание национальным интересам.
  • Исключительно важно для Китая, что именно такой человек находится у руля государства в непростой, переломный момент международной жизни.
  • Глава КНР даёт пример всему миру, каким может и должен быть сегодня взаимоуважительный, равноправный диалог с зарубежными партнёрами.
  • И в России высоко ценят искреннее желание главы китайского государства всесторонне развивать отношения всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия с нашей страной.

 

 

 

 

Россия и Китай — победный итог Второй мировой войны

Владимир Путин: В Пекине мы также воздадим должное общему подвигу наших отцов, дедов и прадедов, вместе победивших милитаристскую Японию, что позволило поставить окончательную точку во Второй мировой войне.

  • Почтим память тех, кто скрепил кровью боевое братство наших народов, отстоял свободу, независимость наших государств, их право на суверенное развитие.

 

Владимир Путин: Как уже отмечал, в этом году мы с китайскими друзьями сообща отмечаем 80-ю годовщину Победы в Великой Отечественной войне и капитуляции милитаристской Японии, ознаменовавшей окончание Второй мировой войны.

  • Народы Советского Союза и Китая приняли на себя главный удар и понесли тяжелейшие, наибольшие людские потери. Именно граждане наших стран испытали на себе основную тяжесть борьбы с захватчиками и сыграли ключевую роль в победе над нацизмом и милитаризмом.
  • В суровых испытаниях ярко проявились и окрепли лучшие традиции дружбы и взаимопомощи, которые служат прочной основой современных российско-китайских отношений.

 

А уже в 1945 году Маньчжурская стратегическая наступательная операция сыграла решающую роль в освобождении северо-восточного Китая, кардинальным образом изменила ситуацию на Дальнем Востоке, сделала неизбежной капитуляцию милитаристской Японии.

 

  • Наш долг – всегда чтить священную память соотечественников, которые показали пример подлинного патриотизма и мужества, выдержали все испытания и разбили мощных и жестоких врагов.
  • С глубоким уважением относимся ко всем ветеранам, к тем, кто пал смертью храбрых за свободу будущих поколений и независимость наших стран. Признательны китайской стороне за бережное сохранение мемориалов бойцам Красной армии, отдавшим жизни в боях за освобождение Китая.

 

Память о совместной борьбе советского и китайского народов против германского нацизма и японского милитаризма является для нас непреходящей ценностью.

  • Повторю, участие Председателя КНР Си Цзиньпина в российских мероприятиях, посвящённых 80-летию Великой Победы, имело знаковое, глубоко символичное значение.

Было подписано и Совместное заявление России и Китая о дальнейшем углублении отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия в новую эпоху в ознаменование 80-летия Победы СССР в Великой Отечественной войне, победы китайского народа в войне сопротивления японской агрессии и образования ООН.

  • В этом документе изложен консолидированный ответ наших стран на попытки ряда государств разрушить историческую память человечества, подменить пресловутым «порядком, основанным на правилах», базовые принципы мироустройства, взаимодействия и диалога, заложенные по итогам Второй мировой войны.

 

 

 

Экономические отношения России и Китая

Владимир Путин: Экономические отношения России и Китая вышли на небывало высокий уровень.

С 2021 года рост товарооборота составил порядка 100 миллиардов долларов.

  • Хочу подчеркнуть, что цифры товарооборота лишь оцениваются в долларовом эквиваленте, но расчёты между нашими странами практически полностью переведены на национальные валюты, доля доллара и евро опустилась до уровня статистической погрешности.
  • Россия прочно удерживает первенство по экспорту нефти и газа в КНР. Совокупные поставки «голубого топлива» по трубопроводу «Сила Сибири» с момента его запуска в 2019 году уже превысили 100 миллиардов кубометров. В 2027 году планируем ввести в эксплуатацию ещё одну газовую магистраль, так называемый дальневосточный маршрут. Эффективно сотрудничаем по СПГ-проектам в российском Заполярье.
  • Продолжаем работать над снижением торговых барьеров друг для друга. За последние годы налажен экспорт свинины и говядины в КНР. В целом продовольственные товары и продукция сельского хозяйства занимают одну из ведущих позиций в российском экспорте в Китай.

 

 

План российско-китайского инвестиционного сотрудничества

  • Владимир Путин: Увеличиваются объёмы двусторонних капиталовложений.
  • В прошлом году был принят обновлённый План российско-китайского инвестиционного сотрудничества.
  • В текущем году подписано новое Соглашение о поощрении и взаимной защите капиталовложений. Реализуются крупные совместные проекты в приоритетных отраслях.

 

 

Наши страны тесно сотрудничают в сфере промышленности. Россия является одним из основных в мире рынков для экспорта автомобилей из КНР. При этом происходит локализация производства в России не только китайских автомобилей, но и бытовой техники. Ведётся совместное возведение высокотехнологичных производственных и инфраструктурных объектов. Есть масштабные планы в сфере индустрии строительных материалов.

  • Словом, экономическое сотрудничество, торговля, промышленная кооперация между нашими странами развиваются по множеству направлений.
  • В ходе моего предстоящего визита обязательно обсудим дальнейшие перспективы взаимовыгодного сотрудничества и новые шаги по его активизации на благо народов России и Китая.

 

 

Последовательно реализуется «дорожная карта» российско-китайского гуманитарного сотрудничества до 2030 года, включающая более 100 масштабных проектов.

 

 

Источник

  • Интервью информационному агентству «Cиньхуа». На сайте Президента РФ 30 августа 2025 года — kremlin.ru/events/president/news/77864

 

Новое на сайте

Все статьи

 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *