Черчилль – Сталину направлял сообщения во время Великой Отечественной войны 1941–1945 гг.
- В годы войны шла активная переписка Председателя Совета Министров СССР с президентами США и премьер-министрами Великобритании. Эти документы сохранились и знать о них следует.
- Существует и совместное сообщение. Ф. Рузвельт и У. Черчилль — И. В. Сталину.
- Документы представлены на языке оригинала – английском, с переводом на русский язык.
- Также указан в каждом документе – источник.
Черчилль – Сталину во время войны 1941–1945 гг.
1941 год
У. Черчилль И. В. Сталину 7 июля (получено 8 июля) 1941 г.
- Оригинал текста на английском языке:
- We are all very glad here that the Russian armies are making such strong and spirited resistance to the utterly unprovoked and merciless invasion of the Nazis. There is general admiration for the bravery and tenacity of the Soviet soldiers and people.
- Перевод на русский язык:
- Мы все здесь очень рады тому, что русские армии оказывают такое сильное, смелое и мужественное сопротивление совершенно неспровоцированному и безжалостному вторжению нацистов.
- Храбрость и упорство советских солдат и народа вызывают всеобщее восхищение.
- Источник: Переписка Председателя Совета Министров СССР с президентами США и премьер-министрами Великобритании во время Великой Отечественной войны 1941–1945 гг. – М., 1957 (далее: Переписка…). – Т. 1. – C. 9.
У. Черчилль И. В. Сталину 25 июля (получено 26 июля) 1941 г.
- We are watching with admiration and emotion all your armies’ magnifi cent fi ght, and all our information shows the heavy losses and concern of the enemy.
- Мы наблюдаем с восхищением и волнением за всей замечательной
- борьбой Ваших армий. Все сведения, имеющиеся в нашем распоряжении, указывают на тяжелые потери и тревогу противника. — Переписка… – Т. 1. – С. 14.
Ф. Рузвельт и У. Черчилль И. В. Сталину 14 августа (получено 15 августа) 1941 г.
- We realize fully how vitally important to the defeat of Hitlerism is the brave and steadfast resistance of the Soviet Union and we feel therefore that we must not in any circumstances fail to act quickly and immediately in this matter of planning the program for the future allocation of our joint resources.
- Мы полностью сознаем, сколь важно для поражения гитлеризма мужественное и стойкое сопротивление Советского Союза, и поэтому мы считаем, что в этом деле планирования программы распределения наших общих ресурсов на будущее мы должны действовать при любых обстоятельствах быстро и без промедления. — Переписка… – Т. 2. – С. 10.
У. Черчилль И. В. Сталину 29 августа (получено 30 августа) 1941 г.
- I must again express the admiration of the British nation for the wonderful fi ght, which the Russian armies and the Russian people are making
- against the Nazi criminals. General MacFarlane was immensely impressed
- by all he saw at the front.
- Не могу не выразить вновь восхищения британского народа великолепной борьбой русских армий и русского народа против нацистских преступников. На генерала Макфарлана произвело чрезвычайно большое впечатление все, что он видел на фронте. — Переписка… – Т. 1. – С. 18.
- Справка: Фрэнк Ноэль Мэйсон Макфарлан – британский военачальник. В 1941 году глава британской военной миссии в Москве.
У. Черчилль И. В. Сталину 12 октября (получено 13 октября) 1941 г.
- Words are useless to express what we feel about your vast, heroic struggle.
- We hope presently to testify by action.
- Словами не выразить наших чувств по поводу Вашей колоссальной героической борьбы – мы надеемся скоро засвидетельствовать это делами. — Переписка… – Т. 1. – С. 29.
1942 год
У. Черчилль И. В. Сталину 8 февраля (получено 11 февраля) 1942 г.
- Words fail me to express the admiration which all of us feel at the continued brilliant successes of your armies against the German invader, but
- I cannot resist sending you a further word of gratitude and congratulation
- on all that Russia is doing for the common cause.
- Нет слов, чтобы выразить восхищение, которое все мы испытываем от продолжающихся блестящих успехов Ваших армий в борьбе против германского захватчика.
- Но я не могу удержаться от того, чтобы не послать Вам слова благодарности и поздравления по поводу того, что делает Россия для общего дела.
- — Переписка… – Т. 1. – С. 37.
У. Черчилль И. В. Сталину 23 февраля (получено 24 февраля) 1942 г.
- The twenty- fourth anniversary of the foundation of the Red Army is being celebrated today after eight months of a campaign which has refl ected the greatest glory on its offi cers and men and has enshrined its deeds in history for all time. On this proud occasion I convey to you, the Chairman of the Defense Committee of the Union of Soviet Socialist Republics, and to all members of the Soviet forces, an expression of the admiration and gratitude with which the peoples of the British Empire have watched their exploits and of our confi dence in the victorious end of the struggle we are waging together against the common foe.
- 24-я годовщина со дня основания Красной Армии празднуется сегодня, после восьми месяцев боев, покрывших величайшей славой ее командиров и рядовых, и запечатлевших навеки её деяния в истории.
- По этому торжественному поводу я передаю Вам, Председателю Комитета Обороны Союза Советских Социалистических Республик, и всему составу советских вооруженных сил выражение того восхищения и благодарности, с которым народы Британской Империи следили за их подвигами, и нашей уверенности в победоносном окончании борьбы, которую мы совместно ведем против общего врага. — Переписка… – Т. 1. – С. 38
У. Черчилль И. В. Сталину 9 марта (получено 12 марта) 1942 г.
- The continued progress of the Russian armies and the known terrible losses of the enemy are naturally our sources of the greatest encouragement in trying period.
- Продолжающееся продвижение русских армий и ужасные потери врага, о которых известно, естественно, являются источником величайшего одобрения для нас в период испытаний. — Переписка… – Т. 1. – С. 39.
У. Черчилль И. В. Сталину 20 июня (получено 21 июня) 1942 г.
- As the Soviet Union enters the second year of the war I, as Prime Minister of Great Britain, which in a few months’ time will enter on its fourth year of the war, send to you, the leader of the great Allied Soviet peoples, a renewed expression of our admiration for the triumphant defense of your armed forces, guerrilla bands and civilian workers during the past year, and of our fi rm conviction that those achievements will be equalled and surpassed in the coming months. The fi ghting alliance of our two countries and of our other Allies, to whom there have now been joined the vast resources of the United States of America, will surely bring our enemies to their knees. You can count on us to assist you by every means in our power.
- В связи со вступлением Советского Союза во второй год войны я как премьер-министр Великобритании, которая через несколько месяцев вступит в четвёртый год войны, посылаю Вам, руководителю великих союзных советских народов, вновь выражения нашего восхищения блестящей оборонительной борьбой, которую вели Ваши вооруженные силы, отряды партизан и рабочих в течение истекшего года, и выражение нашей твердой уверенности в том, что за этими победами последуют такие же и еще более значительные победы в предстоящие месяцы.
- Боевой союз наших двух стран и наших других союзников, к которым теперь присоединились Соединенные Штаты Америки со своими обширными ресурсами, наверняка поставит наших врагов на колени. Вы можете рассчитывать на нас в том, что мы поможем Вам всеми средствами, имеющимися в нашем распоряжении. Переписка… – Т. 1. – С. 49–50.
У. Черчилль И. В. Сталину 5 ноября 1942 г.
- Let me further express to you, Premier Stalin, and to Mr. Molotov, our congratulations on the ever glorious defense of Stalingrad and on the decisive defeat of Hitler’s second campaign against Russia.
Позвольте мне выразить Вам, Премьер Сталин, и г-ну Молотову наши поздравления по случаю прославленной навеки обороны Сталинграда и по поводу решительного поражения второй кампании Гитлера против России. — Переписка… – Т. 1. – С. 72.
1943 год
У. Черчилль И. В. Сталину 1 февраля (получено 2 февраля) 1943 г.
- Pray accept my congratulations on the surrender of Field Marshal Paulus and the end of the German Sixth Army. This is indeed a wonderful achievement.
- Примите, пожалуйста, мои поздравления по случаю капитуляции фельдмаршала Паулюса и по случаю конца 6-й германской армии. Это, действительно, изумительная победа. — Переписка… – Т. 1. – С. 90.
У. Черчилль И. В. Сталину 14 февраля (получено 16 февраля) 1943 г.
- The series of prodigious victories, which tonight brings us news of the liberation of Rostov on the Don, leaves me without power to express to you the admiration and gratitude which we feel to Russian arms. My most earnest wish is to do more to aid you.
- Цепь необыкновенных побед, звеном в которой является освобождение Ростова-на-Дону, известие, о чем было получено сегодня ночью, лишили меня возможности найти слова, чтобы выразить Вам восхищение и признательность, которые мы чувствуем по отношению к русскому оружию.
- Моим наиболее искренним желанием является сделать как можно больше, чтобы помочь Вам. — Переписка… – Т. 1. – С. 92–93.
Из выступления по радио У. Черчилля о ходе войны 15 февраля 1943 г.
- Русские армии не побеждены. Они не разорваны в клочья. Русский народ не побежден и не уничтожен. Ленинград и Москва не взяты. Русские армии все еще на поле боя.
- И линия фронта проходит отнюдь не на Урале и уже даже не на Волге. Русские победоносно наступают, изгоняя подлого врага со своей родной земли, которую они так отважно защищают и так сильно любят.
- Более того, они впервые развенчали легенду о непобедимости гитлеровской армии.
- Вместо легких побед и богатой добычи, которые Гитлер и его орда получили на западе, в России они нашли только лишь поражение, неудачи, покрыли себя позором неслыханных преступлений, потеряли огромное количество немецких солдат, а достался им лишь ледяной ветер на заснеженных просторах России.
- Эти два важнейших основополагающих фактора в конце концов определят ситуацию в мире и сделают победу возможной, такую победу, которая раньше не представлялась возможной.
У. Черчилль И. В. Сталину 11 марта (получено 12 марта) 1943 г.
- The British and American armies in the northern sector of Tunisia will act in combination with Montgomery’s battle. I thought that you would like to know these details of the story, although it is on a small scale compared with the tremendous operations over which you are presiding.
- Британские и американские армии в северном секторе Туниса будут координировать свои действия с операциями Монтгомери.
- Масштабы этих операций невелики по сравнению с громадными операциями, которыми Вы руководите. — Переписка… – Т. 1. – С. 99.
У. Черчилль И. В. Сталину 19 июня (получено 20 июня) 1943 г.
- No one has paid more tribute than I have to the immense contribution of the Soviet Government to the common victory and I thank you also for the recognition which you have lately given to the exertions of your two Western Allies.
- Никто больше, чем я, не воздавал должного огромному вкладу, сделанному советским правительством в общую победу, и я благодарю Вас также за выраженное Вами недавно признание усилий Ваших обоих западных союзников. — Переписка… – Т. 1. – С. 133.
У. Черчилль И. В. Сталину 12 августа 1943 г.
- Your telegram of August 9th gives me the opportunity to offer you my heartfelt congratulations on the recent most important victories gained by the Russian armies at Orel and Byelgorod, opening the way to your further advances towards Bryansk and Kharkov. Defeats of the German army on this front are milestones to our fi nal victory.
- Ваша телеграмма от 9 августа даёт мне возможность выразить Вам свои искренние поздравления с недавними весьма значительными победами, одержанными русскими армиями под Орлом и Белгородом, открывающими путь к Вашему дальнейшему наступлению в направлении Брянска и Харькова. Поражения германской армии на этом фронте являются вехами на пути к нашей окончательной победе. — Переписка… – Т. 1. – С. 142.
1944 год
У. Черчилль И. В. Сталину 4 января (получено 6 января) 1944 г.
- The splendid advances you are making beyond Vitebsk and west and southwest of Kiev fi ll our hearts with joy. I hope before the end of the month to make a small contribution at which I have been laboring here.
- Великолепное наступление, которое Вы ведете за Витебском, западнее и юго-западнее Киева, наполняет наши сердца радостью.
- Я надеюсь до конца месяца внести тот небольшой вклад, над которым я работаю здесь. — Переписка… – Т. 1. – С. 181.
У. Черчилль И. В. Сталину. Получено 12 января 1944 г.
- We are watching almost from hour to hour the marvellous advances of the Soviet armies. To my lay mind it looks as if Zhmerinka might be very important. If we were in Tehran again, I would now be saying to you across the table: “Please let me know in plenty of time when we are to stop knocking down Berlin so as to leave suffi cient billeting accommodation for the Soviet armies.”
- Мы непрерывно следим за изумительным продвижением советских армий.
- Мне, не специалисту, кажется, что Жмеринка может иметь весьма важное значение.
- Если бы мы снова были в Тегеране, я бы теперь говорил Вам через стол: «Сообщите, пожалуйста, заблаговременно мне о том, когда мы должны будем прекратить разрушение Берлина с тем, чтобы оставить достаточно помещений для расквартирования советских армий». — Переписка… – Т. 1. – С. 184.
У. Черчилль И. В. Сталину 10 февраля (получено 7 марта) 1944 г.
- I have received from the Soviet Ambassador the words and music of the Soviet National Anthem, which your were good enough to send at my request. This stirring music has already been played by the British Broadcasting Corporation on several occasions, and will continue to be played in celebration of Russian victories. I do not doubt, therefore, that the British people will soon be very familiar with the Anthem, of which I, personally, am proud to possess a copy.
- Я получил от Советского Посла текст и ноты Советского Государственного Гимна, которые Вы соблаговолили послать по моей просьбе.
- Волнующая музыка этого Гимна несколько раз передавалась Британской Радиовещательной Корпорацией и будет и в дальнейшем передаваться в ознаменование русских побед.
- Поэтому я не сомневаюсь, что британский народ в скором времени очень хорошо будет знать Гимн. Я горжусь тем, что являюсь обладателем экземпляра этого Гимна. — Переписка… – Т. 1. – С. 200.
У. Черчилль И. В. Сталину Получено 23 февраля 1944 г.
- On this, the 26th anniversary of the Red Army, I send to you and all ranks this expression of my profound admiration of their glorious record. Inspired and guided by your leadership and by their love of the soil of Russia, trusting in the skill and resolution of their commanders, they will go forward to victory and through victory to peace with honor.
- В эту, 26-ю, годовщину Красной Армии я шлю Вам и всем ее солдатам выражение своего глубокого восхищения их славными достижениями.
- Вдохновленные и руководимые Вами и любовью к русской земле, с верой в умение и решимость своих командиров они пойдут вперед к победе и через победу – к почётному миру. — Correspondence… – V. 1. – P. 206.
У. Черчилль и Ф. Рузвельт И. В. Сталину 18 апреля (получено 21 апреля) 1944 г.
- Since Tehran your armies have been gaining a magnifi cent series of victories for the common cause. Even in the month when you thought they would not be active they have gained these great victories. We send you our very best wishes and trust that your armies and ours, operating in unison in accordance with our Tehran agreement, will crush the Hitlerites.
- Со времени Тегерана Ваши армии одержали ряд замечательных побед для общего дела.
- Даже в тот месяц, когда Вы думали, что они не будут действовать активно, они одержали эти великие победы.
- Мы шлем Вам наши самые лучшие пожелания и верим, что Ваши и наши армии, действуя единодушно в соответствии с нашим тегеранским соглашением, сокрушат гитлеровцев. — Переписка… – Т. 2. – С. 137.
У. Черчилль И. В. Сталину 1 июля (получено 2 июля) 1944 г.
- This is the moment for me to tell you how immensely we are all here impressed with the magnifi cent advances of the Russian armies which seem, as they grow in momentum, to be pulverizing the German armies which stand between you and Warsaw, and afterwards Berlin. Every victory that you gain is watched with eager attention here. I realise vividly that all this is the second round you have fought since Tehran, the fi rst which regained Sebastopol, Odessa and the Crimea and carried your vanguards to the Carpathians, Sereth and Prut.
- Теперь как раз время для того, чтобы я сказал Вам о том, какое колоссальное впечатление на всех нас в Англии производит великолепное наступление русских армий, которое, по мере того как оно нарастает в силе, кажется, громит германские армии, находящиеся между Вами и Варшавой и затем Берлином.
- Здесь с большим вниманием следят за каждой победой, которую Вы одерживаете.
- Я полностью понимаю, что всё это является вторым туром борьбы, проведенным Вами со времени Тегерана, причем в результате первого тура Вы вновь овладели Севастополем, Одессой и Крымом и Ваши авангарды достигли Карпат, Серета и Прута. — Переписка… – Т. 1. – С. 236.
У. Черчилль И. В. Сталину 5 июля (получено 6 июля) 1944 г.
- With great joy I hear of your glorious victory in taking Minsk and of the tremendous advance made on so broad a front by the invincible Russian armies.
С большой радостью я узнал о Вашей славной победе – взятии Минска – и о колоссальном продвижении, осуществленном непобедимыми русскими армиями на столь широком фронте. — Переписка… – Т. 1. – С. 237
У. Черчилль И. В. Сталину 24 июля (получено 25 июля) 1944 г.
- Finally let me send my heartfelt congratulations on the irresistible onward marches of the Soviet armies and on enormously important conquests you have made.
- Наконец, разрешите мне выразить сердечные поздравления в связи с неотразимым наступлением советских армий, а также в связи с победами огромной важности, которые Вы одержали. — Переписка… – Т. 1. – С. 246.
У. Черчилль И. В. Сталину 27 сентября 1944 г.
- I was gratifi ed to hear from Ambassador Sir A. Clark Kerr the praise which you gave to the British and American operations in France. We value very much such expressions from the Leader of the heroic Russian armies. I shall take the occasion to repeat tomorrow in the House of Commons what I have said before, that it is the Russian army that tore the guts out of the German military machine and is at the present moment holding by far the larger portion of the enemy on its front.
- Я был весьма рад, узнав от Посла сэра А. Кларка Керра о той похвале, с которой Вы отозвались о британских и американских операциях во Франции.
- Мы весьма ценим такие высказывания, исходящие от Вождя героических русских армий.
- Я воспользуюсь случаем, чтобы повторить завтра в Палате общин то, что я сказал раньше, что именно русская армия выпустила кишки из германской военной машины и в настоящий момент сдерживает на своем фронте несравненно большую часть сил противника. — Переписка… – Т. 1. – С. 260.
1945 год
У. Черчилль И. В. Сталину 17 января 1945 г.
- On behalf of His Majesty’s Government, and from the bottom of my heart, I offer you our thanks and congratulations on the immense assault you have launched upon the Eastern Front.
- От имени Правительства Его Величества и от всей души я хочу выразить Вам нашу благодарность и принести поздравления по случаю того гигантского наступления, которое Вы начали на Восточном фронте. — Переписка… – Т. 1. – С. 303.
У. Черчилль И. В. Сталину 20 февраля (получено 23 февраля) 1945 г.
- The Red Army celebrates its twenty- seventh anniversary amid triumphs which have won the unstinted applause of their allies and have sealed the doom of German militarism. Future generations will acknowledge their debt to the Red Army as unreservedly as do we who have lived to witness these proud achievements. I ask you, the great leader of a great army, to salute them from me today, on the threshold of final victory.
- Красная Армия празднует свою двадцать седьмую годовщину с триумфом, который вызвал безграничное восхищение ее союзников и который решил участь германского милитаризма.
- Будущие поколения признают свой долг перед Красной Армией так же безоговорочно, как это делаем мы, дожившие до того, чтобы быть свидетелями этих великолепных побед. Я прошу Вас, великого руководителя великой армии, приветствовать ее от моего имени сегодня, на пороге окончательной победы. — Переписка… – Т. 1. – С. 310.
У. Черчилль И. В. Сталину 9 мая 1945 г.
- I send you heartfelt greetings on the splendid victory you have won in driving the invader from your soil and laying the Nazi tyrant low. It is my fi rm belief that on friendship and understanding between the British and Russian peoples depends the future of mankind. Here in our island home we are thinking today very often about you, and we send you from the bottom of our hearts our wishes for your happiness and well-being, that after all the sacrifi ces and sufferings of the dark valley through which we have marched together we may also in loyal comradeship and sympathy walk in the sunshine of victorious peace.
- Я шлю Вам сердечные приветствия по случаю блестящей победы, которую Вы одержали, изгнав захватчиков с Вашей земли и разгромив нацистскую тиранию.
- Я твердо верю, что от дружбы и взаимопонимания между британским и русским народами зависит будущее человечества.
- Здесь, в нашем островном отечестве, мы сегодня очень часто думаем о Вас, и мы шлем Вам из глубины наших сердец пожелания счастья и благополучия.
- Мы хотим, чтобы после всех жертв и страданий в той мрачной долине, через которую мы вместе прошли, мы теперь, связанные верной дружбой и взаимными симпатиями, могли бы идти дальше под сияющим солнцем победоносного мира. — Переписка… – Т. 1. – С. 357–358.
Источник
- У. Черчилль и Ф. Рузвельт о роли Красной Армии в победе над нацистской Германией. — Министерство иностранных дел Российской Федерации. – Москва: Новосибирский издательский дом, 2022. – 84 с.
- idd.mid.ru/upload/iblock/62a/3exa6zcch7nrkwae2c1f2nrhxeq90f8o/WChurchill_and_FDRoosevelt_on_the_role_of_the_Red_Army.pdf